View Full Version : Tattoo
Siema zna ktoś może bardzo dobrze niemiecki i mógł by mi ktoś przetłumaczyć z PL na niemiecki Patrz Komu Ufasz tylko żeby dobrze było. Z góry dzięki.
RoolAnd91
09-21-2008, 12:33
dlaczego wlasciwie po niemiecku ??
anschaut wem glaubt - cos w tym stylu . to bedzie po niemiecku .
Hmm tak poprostu po niemiecku fajny język;P i na brzuchu ma być więc chyba będzie dobrze w języku niemieckim?
ktos moglby pomyslec ze jestes faszysta:p na dodatek proponuje jakas fajna sfastyke na pepku:D
to w jakim innym języku oprócz PL i Ang jeśli ktoś zna inny niech da tłumaczenie tylko dobre?:)
Niedawno była tutaj podobna dyskusja i niestety pomimo sugestii odnośnie prawidłowej pisowni łacińskiej napis wyszedł z "dupą"...sorki z błędem w postaci dupy.
Prawidłowo po łacinie powinien wyglądać tak Vide, cui Fide a nie żaden "cul" bo takiego słowa nie ma akurat w tym języku.
http://www.tatuaze.biz/forum/showthread.php/napis-560.html
http://www.tatuaze.biz/forum/showthread.php/tatuaz-na-nadgarstku-669.html
to by było tą czcionką i na brzuchu by się znajdował http://img235.imageshack.us/img235/1516/tatod5.jpg . Chyba że ktoś zna inny jeszcze język mile by było widziane :)
Czcionka przepiękna tylko czy tak idealnie wyjdzie?
Po "Vide" powinien być przecinek. ;)
wiem dlatego chce nią zrobić ciekawe jak na brzuchu będzie wyglądać jeszcze niewiem kiedy zrobie ale niedługo.:) poprawnie jest Vide cui Fide czy Fidas?
Znajdz jakis translator i przetlumacz sobie po Francusku lub Hiszpansku :D
transaltorami nie tłumacze bo potem wychodzi patrzeć komu ufać czy coś :D jak ktoś zna te języki albo jeden z nich niech napisze :)
wiem dlatego chce nią zrobić ciekawe jak na brzuchu będzie wyglądać jeszcze niewiem kiedy zrobie ale niedługo.:) poprawnie jest Vide cui Fide czy Fidas?
I tak i tak powinno być dobrze ( w zasadzie lepiej pasuje fidas ale...), poza tym chodzi tu o słowo cui ( komu? czemu?, cuius- kogo?, którego?, jakiego?)
na jutro bede wiedzial jak jest po Francusku
guarda di chi ti fidi Jest to tlumaczenie z wloskiego no ale ja raczej po wlosku bym nie robil takiego napisu na brzuchu pozdrawiam:D
a moze patriotycznie? "Patrz komu ufasz" nie brzmi dobrze? przynajmniej problem pisowni masz z glowy:)
Wole żeby to było w innym języku jednak:)
Wybor nalezy do ciebie prosiles o przyklady wiec masz pozdrawiam:D
nie no raczej po włosku nie po łacinie pewnie chyba że ktoś jeszcze poda przykład z francuskiego albo innego co mnie zainteresuje:) pozdrawiam.
A moze ktos koran studiowal????
Powered by: vBulletin Version 3.6.7